И҆дѣ́же бо є҆́сть сокро́вище ва́ше,

тꙋ̀ бꙋ́детъ и҆ се́рдце ва́ше. (Мф. 6, 21)

Дорогие друзья!

Кто-то из вас совсем недавно переступил порог храма, кто-то уже не первый год постигает «науку духа». И, конечно, вы сами или те, кто вас окружает, столкнулись с проблемой непонимания того, что читают на богослужении. Итак, церковнославянский язык. Мы его не понимаем, а значит – не понимаем богослужение. Известный филолог, почётный доктор богословия Европейского гуманитарного университета Ольга Александровна Седакова сказала удивительную вещь: «Весь объем церковнославянских текстов, все тексты на церковнославянском языке – это своего рода один текст, одно огромное и прекрасное высказывание. Самой малой цитаты из него достаточно, чтобы вызвать весь образ церковного богослужения, его благовоний, тканей, огней в полутьме, мелодических оборотов, его изъятости из линейного времени… всего, что связано с плотью богослужения» [13].

Это означает, что церковнославянский язык становится понятным и оживает именно на богослужении. Если вынести богослужебные тексты из контекста молитвы и читатьи их как стихи, например? Что произойдёт? Конечно, опытный лингвист насладится поэтическим слогом и необычайной метафоричностью, а мы с вами? Что скрывается за текстом?

Оживание, в духе общения с Богом – вот что творит с нами церковный текст, церковный язык. Именно поэтому для понимания молитвы нужно быть знакомым со Священным Писанием и основами учения Церкви. Без этого богатые Ветхозаветные и Новозаветные образы, аспекты духовного и нравственного бытия человека просто пройдут мимо нас. И самое главное – это то, что молитва не может быть просто пропета, прослушана или «вычитана». Молитва – это всегда обращение человеческого сердца к своему Творцу и Создателю и это самое важно, что следует осознать, приступая к его изучению.

Второй момент – это осознание культурного кода, который в языке сокрыт. Это наше умение приобщиться к этому живоносному источнику славянской письменности. Церковный язык – то самое культурное достояние русского и других славянских народов, это источник русского и иных славянских литературных языков, сохраняющих до настоящего времени глубокие историко-культурные традиции, это язык народного просвещения на протяжении более чем тысячелетней истории русского Православия. И, конечно, в этом заслуга святых Кирилла и Мефодия.

Как пишет Ольга Седакова, мы ещё не осознали до конца меру этого подвига: «Они совершили нечто безмерно большее, чем изобретение нового алфавита: они из плазмы устных диалектов вылепили новый язык – и тем открыли путь новой цивилизации, которую филологи называют Slavia Orthodoxa (Православное славянство)» [12]. Не осознав меру, мы не смогли отблагодарить их тем, чтобы показать связь русского и церковного языка: «Школьные уроки русского языка сводятся у нас к обучению орфографии и пунктуации. Я твердо убеждена, что с родным языком человека нужно знакомить другим образом. Он должен представлять себе его историю (здесь найдется место и очерку о старославянском и церковнославянском), его место в кругу родственных языков, многообразие его вариантов, исторических и географических (сведения по русской диалектологии)» [12]. Как это могло бы выглядеть в реальности? Приведём пример из нашего опыта.

Например, нам удалось ввести в образовательную деятельность такую форму как урок-детектив. Такой урок строится на толковании метафоричных текстов церковного языка. Дело в том, что богослужебные тексты изобилуют метафорами, наряду с параллелизмами и аллюзиями, это один из основных поэтических приемов, который встречается в любом воспевании, величании, восхвалении или гимне. Отгадывать загадки славянских текстов – чрезвычайно интересное занятие, это всегда путешествие на машине времени вглубь веков сквозь разные тексты и языки [14].

ПРИМЕР:
В канун праздника Сретения Господня обязательно изучаем тропарь (молитву праздника), а также отрывки из праздничного богослужения. Обращаем внимание гимназистов на метафору, которой описывается Божья Матерь «КлЕще тАинственная». Почему так названа здесь Богородица? Это тот проблемный вопрос, который решают учащиеся на уроке-детективе. Во-первых, начинаем вспоминать, как еще называют Богородицу: Звезда, являющая Солнце; Лествица небесная; Мост, преводяй сущих от земли на небо; Заря таинственного дня; Цвет нетления; Древо светлоплодовитое и благосеннолиственное; Колесница Пресвятая Сущего на Херувимах; Ключ Царствия Христова; Стена Нерушимая; Светоприемная свеща; Луч умного Солнца; Светило незаходимого Света; Молния, души просвещающая; Ковчег, позлащенный Духом.

Далее задаем ключевой вопрос, возбуждающий ассоциативный ряд: «Что может быть общего у Богородицы с клещами?».

Учащиеся высказывают свои предположения. Чтобы напомнить контекст событий, обращаемся к Книге Пророка Исаии, глава 6, 1-12: «… тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника, и коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен». Находим такой же образ в каноне праздника Сретения, песнь 5: «Очищается Исаия, / от Серафима уголь приняв, – / взывал старец к Богоматери, – / Ты же просвещаешь меня, / руками, как клещами подав мне Тобой Носимого, / светом немеркнущим и миром владычествующего».

Разбираем данный текст, используя межпредметные связи, так как видение пророка хорошо знакомо также и по пушкинскому стихотворению «Пророк»:

Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился,
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.

…И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.

И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.

Как труп в пустыне я лежал,
И Бога глас ко мне воззвал:
Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».

В результате формулируем отгадку, вывод урока. Как кузнец касается пылающего металла или углей клещами, а не прямо руками, так и Богородица носит в себе Бога как огонь, которым не опаляется, а потом передает этот Огонь, Симеону Богоприимцу, трепетно и со страхом взывающему: «Ты, якоже клещами, руками просвещаеши мя, подавши Егоже носиши, света невечерняго и миром Владычествующа».

И, наконец, третья позиция – это отсутствие единой методики изучения церковного языка в условиях цифрового века. Как изучать язык, в каком объёме, что считать результатом – вот вопросы, на которые ещё предстоит ответить педагогической науке. К сожалению, методическая традиция изучения церковнославянского языка прервана, поэтому сегодня необходимо искать новые форматы обучения церковнославянскому языку с учетом потребностей и возможностей современных христиан. На наш взгляд, все эти форматы должны, во-первых, отвечать каноническим правилам, а во-вторых, поддерживать интерес к воспроизведению духовных традиций. Чтение на церковнославянском языке – это уникальная духовная практика, в которой может участвовать каждый человек, если создать для этого условия церковной общине, на приходах, в семьях, работать над повышением мотивации к изучению церковного языка.

Нами были определены принципы, которые помогают достигать результата погружения в церковный текст при его изучении:

  • от знакомого текста к незнакомому с опорой на ассоциации, возникающие в ходе богослужения, при чтении духовной литературы;
  • цикличный принцип изучения языка, в основе которого лежат богослужебные круги (суточный, недельный, годовой) с последующим углублением в тексты на каждом новом витке, т.е. на каждом занятии;
  • от простого текста к сложному (чтение начинаем с текстов молитв, которые многие знают наизусть «Символ веры», «Отче наш»);
  • адаптация языкового материала в соответствии с духовным и интеллектуальным уровнем обучающихся, что достигается разделением на группы;
  • от семантики, лексики, этимологии движемся к пониманию грамматических форм, а не наоборот, грамматику вводим на уже известном языковом материале («И пусть не знаю я аориста, но могу молиться по-церковнославянски!»).

Главный же принцип был сформулирован С.А. Рачинским, который составлял центр его методики. Это программа усложнения учебных текстов от молитв до чтения и понимания через скрупулезное словесное толкование текстов Священного Писания, в первую очередь, Нового Завета, где особое место уделяется Псалтири, которая «живет и живит». В этом также проявляется педагогический принцип от знакомого к незнакомому, т. к. обучение церковнославянскому языку гораздо легче осуществляется на знакомом и привычном языковом материале сочетающихся по смыслу текстов: жития (которые в настоящее время, в отличие от древнерусских, составляются на современном языке, с сохранением, естественно, основных признаков жанра в композиции), псалмы, ветхозаветные нравственно-назидательные книги в виде крылатых изречений (Притчи Соломона, Сираха и др.), народные пословицы, классическая поэзия.

Таким образом, цель данного учебного пособия – сформировать навык чтения на церковнославянском языке на основе богослужебных текстов за 12 шагов-занятий. Рекомендуемая продолжительность занятий – 90 минут.

Учебное пособие может быть адресовано всем, кто хотел бы обрести уверенность при чтении молитв, прослушивании песнопений, изучения богослужения.

Ожидаемые результаты обучения:

  • формирование навыка осмысленного участия в православном богослужении;
  • осознание истории происхождения многих слов русского языка, понимание логики его развития;
  • приобретение умения и опыта практической деятельности чтения богослужебных текстов;
  • повышение мотивации к изучению и пониманию литургической жизни Церкви;
  • обеспечение готовности к участию в клиросном послушание при необходимости и желании учащегося.

Желаем вам обрести настоящее сокровище!